Озвучивание видео – это один из этапов производства качественного видеоролика, наряду с написанием сценария, и монтажом. Комплексное производство видеоролика включает в себя шумовые эффекты, фоновое музыкальное сопровождение, а также озвучивание текста диктором.
Озвучивание текста для видео может быть как обычным, так и синхронным. Обычное – это закадровый голос, не требующий попадания слов в артикуляцию какого-либо персонажа на экране. Синхронная же озвучка – намного более сложный и трудоемкий процесс.
Представим, что для исполнения какой-либо роли в рекламном видеоролике, был подобран актер, обладающий необходимыми внешними данными, однако, не обладающий подходящими характеристиками голоса. В таком случае, звуковая дорожка с его голосом стирается, а вместо неё накладывается дорожка с голосом профессионального диктора, читающего тот же текст. При этом, артикуляция губ актера должна полностью совпадать со словами произносимыми диктором. Это и есть озвучка «губы в губы», или Lip Sync.
В базе голосов нашей студии звукозаписи мы обязательно подберём диктора для синхронного озвучивания вашего видео, и сделаем все максимально профессионально, так, что зритель не заметит разницы между оригиналом и нашей работой!
Но что делать, если видео необходимо синхронно перевести на другой язык?! Здесь до начала непосредственной озвучки, придется поработать переводчику, редактору, и укладчику теста.
При просмотре качественно дублированного видео, у зрителей должно складываться впечатление, что актеры двигают губами и говорят на языке перевода. Здесь важно добиться попадания произносимых слов в смыкание губ актера, а также подобрать точную длину конечных фраз.
Естественно, разные языки имеют различную фонетическую структуру, поэтому, просто перевести текст с языка оригинала – недостаточно. Подготовленный переводчиком текст перерабатывается редактором и укладчиком, при этом, отдельные слова и даже фразы могут заменяться близкими по смыслу, чтобы обеспечить максимальное попадание в артикуляцию актера. Особенно сложно в этом плане работать со стихами и песнями, ведь в них, кроме фонетической структуры, должна сохраняться рифма и интонация.
Стоимость Lip Sync обычно зависит от множества факторов. В первую очередь, это, конечно, необходимость и сложность перевода исходного текста. Кроме того, в некоторых случаях необходимо обеспечить звучание голоса, как в оригинале (например, эхо, или другой акустический эффект). Играет роль также эмоциональная подача диктора – игровая, агрессивная, серьёзная, и т.д. А если в ролике несколько персонажей, то придется привлекать для озвучивания нескольких дикторов.
Однако, в нашей студии звукозаписи все проблемы решаемы! Мы уже занимались озвучкой и дублированием самых сложных роликов, в чем вы можете убедиться, обратив внимание на наше портфолио, или связавшись с нами удобным для вас способом. Мы с радостью проконсультируем вас, и посчитаем точную стоимость всех работ.